26.02.2019 13:41

5 polskich przebojów, które są coverami zagranicznych utworów

Te hity na pewno nieraz obiły się Wam o uszy. Sprawdźcie, jak brzmią oryginały!

Budka Suflera, Kasia Kowalska, Kobranocka
foto: Romana Makówka / Antyradio.pl

Gdy słyszymy singiel w radiu rzadko zastanawiamy się, kto jest autorem piosenki. Interesuje nas zazwyczaj tylko wykonawca i dalej nie drążymy tematu. Gdy ma się już wyrobione ucho, łatwo zorientować się, że dany utwór przypomina coś, co słyszeliśmy już wcześniej. Artyści często decydują się na covery - w końcu nawet słynni muzycy są fanami czyjejś muzyki i chętnie wykonują utwory swoich idoli. Gdy śpiewają oryginalny tekst łatwo zorientować się, że mamy do czynienia z coverami - gorzej jednak, gdy słyszymy przetłumaczony tekst.

5 polskich przebojów, które są coverami zagranicznych utworów

Często przez zmianę tekstu trudno zorientować się, że słyszymy cover - niektórzy słuchacze nadal nie wiedzą, że takie utwory, jak chociażby "I nikomu nie wolno się z tego śmiać" Kobranocki to przeróbka zagranicznego utworu.

15 coverów popularniejszych od oryginałów
15 coverów popularniejszych od oryginałów
Przeczytaj także 15 coverów popularniejszych od oryginałów

Sprawdźcie, czy jesteśmy muzycznymi wyjadaczami i wiedzieliście, że te polskie hity są coverami innych piosenek.

1. Budka Suflera - "Sen o dolinie"

"Znowu w życiu mi nie wyszło" - to chyba jeden z najsłynniejszych muzycznych cytatów w Polsce. Budka Suflera weszła do studia w 1974 roku, by nagrać swój materiał, ale Romuald Lipko nie był przekonany do swojego materiału i dziennikarz muzyczny Jerzy Janiszewski podsunął pomysł, by przerobić wówczas mało znany w Polsce utwór Billa Withersa "Ain't No Sunshine". Za polski tekst, który nie ma nic wspólnego z oryginałem, odpowiedzialny jest Adam Sikorski.

Oryginał:

2. Kobranocka - "I nikomu nie wolno się z tego śmiać"

To chyba jeden z najbardziej rozpoznawalnych utworów Kobranocki z 1987 roku. Okazuje się jednak, że jest to cover "Armee der Verlierer" niemieckiej kapeli Die Toten Hosen. Grupy zagrały wspólną trasę po Polsce i Niemcy postanowili "podarować" tę piosenkę Kobranocce. Za polski tekst odpowiada Rafał Bryndal, który stworzył protest song komentujący sytuację polityczną lat 80.

Oryginał:

3. Kasia Kowalska - "Widzę twoją twarz"

Singiel wokalistki z 2003 roku jest coverem "Listen to Your Heart" szwedzkiego duetu Roxette, który był wielkim radiowym hitem pod koniec lat 80. Interpretacja Kowalskiej nie różni się sporo od oryginału, ale jej cover przypadł bardzo do gustu polskim słuchaczom. Za tekst odpowiada sama Kasia Kowalska.

Oryginał:

4. Ich Troje - "A wszystko to... bo ciebie kocham"

Tak, tak, wiemy, że nie jest to rock i nikt w ogóle nigdy nie słuchał Ich Troje, ale okazuje się, że Michał Wiśniewski mieszkając w Niemczech słuchał sporo tamtejszej muzyki i również punkowe brzmienia nie były mu obce. Muzyk wpadł na pomysł, by wykorzystać utwór Die Toten Hosen zatytułowany "Alles aus der liebe" i przetłumaczył tekst mocno inspirując się oryginałem.

Oryginał:

5. Budka Suflera - "Noc komety"

Kolejny raz Budka Suflera sięgnęła po zagraniczny repertuar w 1982 roku, gdy zainspirowała się piosenką niemieckiej grupy Eloy "Time To Turn". Za polski tekst utworu "Noc komety" odpowiada Marek Dutkiewicz.

Oryginał:

Oczywiście na polskim rynku możemy znaleźć o wiele więcej tego typu coverów, ale los chciał, że właśnie te piosenki stały się hitami, które brzmią nadal w radiu. Cover czy oryginał - oto jest pytanie!

Aleksandra Degórska
Tagi: Duperele